Falsos cognatos em inglês, também conhecidos como “false friends,” são palavras que se assemelham em termos de ortografia ou pronúncia a palavras em outro idioma, mas têm significados diferentes. Essas palavras podem levar a mal-entendidos e confusões para quem está aprendendo ou usando o idioma.
Por exemplo, considerando o par de palavras “actual” em inglês e “atual” em português:
- Actual (em inglês): Significa real ou efetivo.
- Atual (em português): Refere-se a algo que está ocorrendo no presente.
Aqui temos uma lista de palavras muito similares na grafia, mas com significados totalmente diferente! Já pega seu caderno e anote tudo:
- Library (em inglês) vs. Livraria (em português):
- Library em inglês é uma biblioteca, um local onde você encontra livros para empréstimo.
- Livraria em português é uma loja que vende livros.
- Sympathy (em inglês) vs. Simpatia (em português):
- Sympathy em inglês é compaixão ou solidariedade.
- Simpatia em português refere-se a gostar ou ter afinidade por algo ou alguém.
- Chef (em inglês) vs. Chefe (em português):
- Chef em inglês é um profissional de culinária.
- Chefe em português é uma pessoa que ocupa uma posição de autoridade ou liderança.
- Eventually (em inglês) vs. Eventualmente (em português):
- Eventually em inglês significa finalmente ou eventualmente.
- Eventualmente em português significa possivelmente ou talvez.
- Introduce (em inglês) vs. Introduzir (em português):
- Introduce em inglês significa apresentar ou fazer a introdução de algo ou alguém.
- Introduzir em português tem o mesmo significado.
- Fabric (em inglês) vs. Fábrica (em português):
- Fabric em inglês é tecido ou material.
- Fábrica em português é um local onde produtos são fabricados em grande escala.
- Parent (em inglês) vs. Parente (em português):
- Parent em inglês refere-se a um pai ou mãe.
- Parente em português refere-se a membros da família.
Embora as palavras se pareçam e se pronunciem de maneira semelhante, seus significados são distintos. Esse é um exemplo típico de um falso cognato.
Essas armadilhas linguísticas são comuns entre idiomas relacionados, e os falsos cognatos podem existir em várias línguas. Portanto, ao aprender um novo idioma, é sempre importante estar ciente dessas palavras para evitar equívocos.